Ir al inicioIr a "Espejo alado"


Epitafio de Aquiles

Traducción de Carolina Ponce

Este poema se encuentra en un manuscrito de la Biblioteca Nacional en Madrid. Es un amplio manuscrito que contiene muchas obras; la mayoría trata de retórica, pero también hay una copia de Plinio y, entre otras cosas, se encuentran poemas breves como éste, incluso algunas recetas. El epitafio consta de diez versos en que se combinan hexámetro y pentámetro, es decir, se trata de dísticos elegiacos. No sé si se trata de la copia de un poema conocido en su tiempo ni cuál sea su antigüedad; es, quizá, una obrita original del dueño del manuscrito.

Como podemos observar, sigue las reglas del epitafio clásico, en el que el muerto habla de sí mismo y señala su acción más gloriosa. Sin embargo, si observamos las sílabas finales de los versos, encontramos que en siete de ellos hay rima o, por lo menos, una clara tendencia a ella, lo cual ciertamente era usado por los clásicos, pero sólo en contadas ocasiones y como una más de sus figuras; por ello, supongo que la elaboración del poema es posterior a la edad antigua. La datación del manuscrito aún no es segura.

El manuscrito

Ampliar el "Epitafio de Aquiles"

La traducción

Yo soy el Pelida, hijo celebérrimo de Tetis,
cuyo valor le permitió un nombre famoso.
Muchas veces yo solo, revestido con armas fatales,
puse en fuga a muchos miles de enemigos.
Pero mi mayor gloria fue enfrentarme al gran Héctor,
quien, de continuo, debilitó las tropas de Argos;
cayó interceptado por mí, para hacer justicia,
Pérgamo fue doblegada por mi espada.
Con loas inmensas, victorioso sobrepasé los astros,
cuando al ser arrastrado por engaño morí en tierra hostil.


Carolina Ponce Hernández ha sido profesora de latín y cultura latina de muchas generaciones de estudiosos de las letras en la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM. Ha dedicado su vida a la labor docente y a la investigación. Ha publicado numerosísimos artículos de análisis y crítica literaria. Es una permanente buscadora de novedades literarias —novedades, por ser desconocidas— de la antigüedad clásica, el medioevo y el renacimiento. Ha traducido numerosas obras clásicas latinas, medievales y novohispanas.

RELiM
http://www.relim.com
ilianarz@servidor.unam.mx